《天末懷李白》原文是什麼?該如何翻譯呢?

應共冤魂語,投詩贈汨羅。從天邊吹來陣陣涼風,你現在的心境怎麼樣呢?“涼風起天末,君子意如何。”對友人深沉的懷念,進而發為對其身世的同情。這首詩當作於西元759年秋,和《夢李白二首》是同一時期的作品,當時詩人弃官遠遊客居秦州。前二首詩中的懷疑總算可以消除了,但懷念與憂慮卻絲毫未减,於是杜甫又寫下《天末懷李白》表達牽掛之情。

天末懷李白

杜甫〔唐代〕

涼風起天末,君子意如何。

鴻雁幾時到,江湖秋水多。

文章憎命達,魑魅喜人過。

應共冤魂語,投詩贈汨羅。

譯文

從天邊吹來陣陣涼風,你現在的心境怎麼樣呢?

不知道我的書信你何時才能收到?只恐江湖險惡,秋水多風浪。

創作詩文最忌諱坦蕩的命途,奸佞小人最希望好人犯錯誤。

你與沉冤的屈子同命運,應投詩於汨羅江訴說冤屈與不平。

鑒賞

此詩以涼風起興,對景相思,設想李白於深秋時節在流放途中,從長江經過洞庭湖一帶的情景,表達了作者對李白深切的牽掛、懷念和同情,並為他的悲慘遭遇憤慨不平。全詩情感真切深摯,風格婉轉沉鬱,為歷代廣為傳誦的抒情名篇。

“涼風起天末,君子意如何。”以秋風起興,給全詩籠罩一片悲愁。詩人說:時值涼風乍起,景物蕭疏,悵望雲天,此意如何?只此兩句,已覺人海滄茫,世路兇險,無限悲凉,憑空而起。

次句不言自己心境,卻反問遠人:“君子意如何?”看似不經意的寒暄,而於許多話不知應從何說起時,用這不經意語,反表現出最關切的心情。這是返樸歸真的高度概括,言淺情深,意象悠遠。以杜甫論,自身淪落,本不足慮,而才如遠人,罹此兇險,定知其意之難平,遠過於自己,含有“與君同命,而君更苦”之意。此無邊揣想之辭,更見詩人想念之殷。代人著想,“懷”之深也。摯友遇赦,急盼音訊,故問“鴻雁幾時到”;瀟湘洞庭,風波險阻,因慮“江湖秋水多”。李慈銘曰:“楚天實多恨之鄉,秋水乃懷人之物。”悠悠遠隔,望消息而不可得;茫茫江湖,唯寄語以祈珍攝。然而鴻雁不到,江湖多險,覺一種蒼茫惆悵之感,襲人心靈。

對友人深沉的懷念,進而發為對其身世的同情。“文章憎命達”,意謂文才出眾者總是命途多舛,語極悲憤,有“悵望千秋一灑淚”之痛:“魑魅喜人過”,隱喻李白長流夜郎,是遭人誣陷。此二句議論中帶情韻,用比中含哲理,意味深長,有極為感人的藝術力量,是傳誦千古的名句。高步瀛引邵長蘅評:“一憎一喜,遂令文人無置身地。”這二句詩道出了自古以來才智之士的共同命運,是對無數歷史事實的高度總結。

“應共冤魂語,投詩贈汨羅。”此時李白流寓江湘,杜甫很自然地想到被讒放逐、自沉汨羅的愛國詩人屈原。李白的遭遇和這位千載冤魂,在身世遭遇上有某些相同點,所以詩人飛馳想像,遙想李白會向屈原的冤魂傾訴內心的憤懣。

這一聯雖系想像之詞,但因詩人對屈原萬分景仰,覺得他自沉殉國,雖死猶存;李白是亟思平定安史叛亂,一清中原,結果獲罪遠謫,雖遇赦而還,滿腔的怨憤,自然會對前賢因秋風而寄意。這樣,“應共冤魂語”一句,就很生動真實地表現了李白的內心活動。最後一句“投詩贈汨羅”,用一“贈”字,是想像屈原永存,他和李白千載同冤,鬥酒詩百篇的李白,一定作詩相贈以寄情。這一“贈”字之妙,正如黃生所說:“不曰吊而曰贈,說得冤魂活現。”(《讀杜詩說》)

這首因秋風感興而懷念友人的抒情詩,感情十分强烈,但不是奔騰浩蕩、一瀉千里地表達出來,感情的潮水千回百轉,縈繞心際。

創作背景

這首詩當作於西元759年(唐肅宗乾元二年)秋,和《夢李白二首》是同一時期的作品,當時詩人弃官遠遊客居秦州(今甘肅天水)。前二首詩中的懷疑總算可以消除了,但懷念與憂慮卻絲毫未减,於是杜甫又寫下《天末懷李白》表達牽掛之情。

本文標題: 《天末懷李白》原文是什麼?該如何翻譯呢?
永久網址: https://www.laoziliao.net/doc/1661941077383511
相关資料
《贈李白》該如何鑒賞?作者又是誰呢?
秋天到了,你我二人再次相見,仍像飄蓬一樣飄忽不定。丹砂沒有煉成仙藥,不禁感到愧對葛洪。痛快地飲酒狂放的歌唱,白白地虛度時光,像您這樣意氣豪邁的人,到底是為誰這般逞强?杜甫作七絕《贈李白》的當年秋天,李白也寫下了《魯郡東石門送杜二甫》詩。
標籤: 贈李白 李白 杜甫 讀書 狂歌
《江上值水如海勢聊短述》該如何賞析?其創作背景是什麼?
為人性僻耽佳句,語不驚人死不休。老去詩篇渾漫與,春來花鳥莫深愁。新添水檻供垂釣,故著浮槎替入舟。焉得思如陶謝手,令渠述作與同遊。江水如海勢,已屬奇觀。所謂海勢,其實是江,囙此江上之景,亦應攝取,若完全避開江水,則海勢亦無所依附,而不成其為江
標籤: 江上值水如海勢聊短述 讀書 文化 杜甫 詩歌
《客至》該如何賞析?其創作背景是什麼?
舍南舍北皆春水,但見群鷗日日來。花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開。此詩是上元二年春天,杜甫五十歲時,在成都草堂所作。杜甫在歷盡顛沛流離之後,終於結束了長期漂泊的生涯,在成都西郊浣花溪頭蓋了一座草堂,暫時定居下來了。安居成都草堂後不久,客人來訪
標籤: 客至 文化 杜甫 讀書 詩歌
《八陣圖》原文是什麼?該如何翻譯呢?
功蓋三分國,名成八陣圖。江流石不轉,遺恨失吞吳。三國鼎立你建立了蓋世功績,創八陣圖你成就了永久聲名。第二句是從具體的方面來說,諸葛亮創制的八陣圖使他聲名卓著。“八陣圖”遺址在夔州西南永安宮前平沙上。杜甫在西元766年夏遷居夔州,夔州有武侯廟
標籤: 八陣圖 諸葛亮 三國 語言翻譯 杜甫 蜀國