列那狐的故事

那天天氣很冷,天色陰沉沉的。列那狐在家裡呆呆地看著那幾個已經空了的食櫥。列那狐說著長歎了一聲,“可是,季節不好,我真不曉得該上哪裡去。”這香味直送到列那狐的鼻子裏。列那狐縱身一跳,跳到路邊的籬笆旁。列那狐一秒鐘都沒有遲疑。兩個商販連忙下車,上前去看列那狐。這時,列那狐裝死裝得更像了。他們當即停住大車,去追捕列那狐。

列那孤偷魚

那天天氣很冷,天色陰沉沉的。列那狐在家裡呆呆地看著那幾個已經空了的食櫥。
艾莫麗娜夫人坐在安樂椅上,愁眉苦臉地搖著頭。
“什麼也沒有了,”她忽然說,“我們家裡什麼吃的也沒有了。”
“餓著肚子的小傢伙們快回來了,他們吵著要吃飯,我們該怎麼辦呢?”
“我再出去碰碰運氣看。”列那狐說著長歎了一聲,“可是,季節不好,我真不曉得該上哪裡去。”
他還是出去了,因為他不願看到妻子和孩子們哭泣,他只好準備跟正要到來的敵人——饑餓——作一場鬥爭了。
他沿著樹林緩慢地走著,東瞧瞧,西望望,想不出尋找食物的任何辦法。
他這樣一直走到一條被籬笆隔開的大路上。
他垂頭喪氣地坐在路上。刺骨的寒風猛吹著他的皮毛,抽打著他的眼睛。
他陷入了恍惚的沉恩之中。
忽然一陣大風刮過,遠處飄來一股誘人的香味。這香味直送到列那狐的鼻子裏。
他立刻抬起頭,使勁地嗅了幾下。
“是魚的味兒嗎?”他想,“這明明是鮮魚的香味啊!
“可是,它是從哪裡來的呢?”
列那狐縱身一跳,跳到路邊的籬笆旁。他不但鼻子很靈,耳朵很尖,而且目光也特別敏銳:他發現打老遠的地方駛過來一輛大車。毫無疑問,這股饞人的味道就是從這輛車裏散發出來的,因為當車子逐漸走近時,他清清楚楚地看到車上裝的都是魚。
確實,這是去附近城裡魚市場賣魚的商販,他們的筐子裏裝滿了鮮魚。
列那狐一秒鐘都沒有遲疑。當他饞得流下口水,急不可待地想吃這些鮮美的魚兒時,他的腦子裏忽然閃出了一條妙計。
他輕輕一跳,越過了籬笆,繞到離大車還很遠的大路的一端,躺倒在路中間,裝出剛剛暴死的樣子:軟綿綿的身子,閉著眼睛,伸著舌頭,跟斷了氣的一模一樣。
魚販們到了他跟前,停下車,果然以為他死了。
“啊?那是一隻狐狸還是一隻灌?”其中一個商販看到這只躺著的東西喊了起來。
“是只狐狸。快下車,快下車!”
“不是個好東西。不過,他那張皮倒不壞,可以把它剝下來。”
兩個商販連忙下車,上前去看列那狐。這時,列那狐裝死裝得更像了。
他們捏了他幾把,把他翻過來,又抖落了幾下,這時他們才欣賞到他那身漂亮的皮毛和雪一般潔白的喉部。
“這張皮能值四索爾①。”其中一個說。
“四素爾,不止!起碼值五索爾。五索爾我還不一定肯賣呢!”
①法國古代貨幣的名稱,二十索爾合一法郎。
“把他扔在車上吧!到了城裡,我們來收拾這張皮,賣給皮貨商。”
兩人漫不經心地把列那狐扔到了魚筐邊,重新上車,繼續趕路了。
你們一定會猜到,我們這只狐狸在車上笑得多麼開心!
他正落在好地方:那裡有够他一家人吃的豐盛的午餐。
他幾乎一動也不動,毫無響聲地用鋒利的牙齒咬開了一個魚筐,開始了他的美餐。一眨眼工夫,至少三十條鯡魚進了他的肚子。雖然沒有佐料,但他並不在意。
吃完後,他絲毫不想逃跑。他還要利用這個好機會呢。
哢嚓一下,他又用牙齒咬開了另一個魚筐。那是一筐鰻魚。
這次,他要為家裡人著想了。他自己只嘗了一條,那是為了察看魚兒是不是新鮮,保證親人不會受害。
他巧妙地把好幾條鰻魚串起來做成一個項鍊,掛在自己的脖於上,然後輕輕地從車後滑到了地上。
他下車雖然很輕,但還是發出了一點響聲。
趕車人發現那只死狐狸已從車上逃跑,正感到莫名其妙和驚訝不已的時候,列那狐嘲諷地向他們喊道:
“上帝保佑你們,我的好朋友!讓皮貨商節約六個索爾吧!
“我給你們還留著一點很好的魚兒呢,謝謝你們送給我鰻魚啦!”
商販們這才明白,是列那狐用計捉弄了他們。
他們當即停住大車,去追捕列那狐。可是儘管他們像追趕小偷一樣奔得上氣不接下氣,狐狸還是比他們跑得快。
他很快翻過籬笆,擺脫了失主的追逐。
兩個商販懊喪萬分,只好重新上了車。
列那狐跑著跑著,不一會兒就到了家,與正在挨餓的一家人相會。
艾莫麗娜帶著親切的微笑走上前來迎接丈夫。她看到列那狐脖子上掛的這串項鍊,覺得比任何首飾都華美。她向丈夫表示熱列的祝賀,然後小心地關上了茂柏渡①的大門。列那狐的兩個孩子貝爾西埃和瑪律邦什雖然還不會打獵,但已經學會了烹飪技藝,他倆生起了火,把鰻魚切成小塊,串在鐵扡上烤了起來。
艾莫麗娜忙著侍候丈夫:她給他洗腳——他已經上累了,還擦洗廠他那身被魚販們估價為六索爾的漂亮的皮毛。
①列那狐的居住地。
列那孤教伊桑格蘭捉魚

伊桑格蘭暗中被列那狐澆了一頭開水,痛得死去活來。坐在列那狐家的大門口呻吟。列那狐從一個旁門出來,走到他的跟前。
“啊,我的好舅舅,我真疼愛你!這麼冷的夜,你孤單單的一個人待在外面,我多不忍心啊!如果我能陪伴你,那麼夜對你來說也許會顯得短一些。”
伊桑格蘭已經沒有力氣回答了。他只是唉聲歎氣地顫抖著,嘟嘟噥噥地抱怨著。
接著,狐狸和狼沒說一句話,默默地在黑夜裏向前走去。
不知是凑巧,還是列那狐的詭計,他倆來到附近一個池塘旁邊。
正是嚴冬季節,池塘裏結了冰。冰上有一個窟窿,那是農民為了給牲口飲水而砸開的。
列那狐望瞭望這個冰窟窿。窟窿旁邊還放著一個汲水用的吊桶。
“哈哈,”他仿佛滿懷希望自言自語他說,“這正是個捉鰻魚的好地方呢!”
這句話立即勾起了伊桑格蘭的饞欲,他一下子忘了剛才受戒挨燙的痛苦了。
“怎樣才能捉到鰻魚呢?”狼問。
“就用這個傢伙,”列那狐指了指水桶說,“拿一條繩子把它拴住,沉到水裏去。不過一定要有耐心,要等很久才能把桶提上來。那時候,桶裏就滿是你嘗到過的那種美味的鰻魚了。”
“讓我來捉吧!”伊桑格蘭搶著說。
“既然你想捉,那麼,好舅舅,你就開始捉吧!”列那狐說,“我不會去告訴那些修士的,他們也就不會知道今夜你打破了必須堅持的齋戒。”
“可是,我們沒有拴水桶的絹子啊,我這裡有一點點線頭也不頂用。”
“嗨,有辦法了!”伊桑格蘭叫起來,“列那狐,你把水桶縛在我的尾巴上。我願意這樣蹲著,讓很多的魚兒游進桶裏來。這樣,准也下會搶走我們的鰻魚了。”
列那狐偷偷地笑了,立刻結結實實地把水桶綁在伊桑格蘭的尾巴上。伊桑格蘭就坐在冰上,讓水桶沉到了冰窟裏。
這時候,列那狐躲到較遠的一叢灌木裏。他把嘴夾在兩隻前爪中間,半睡半醒地監視著狼的行動。
夜越來越冷。拴在狼尾巴上的水桶裏的水逐漸結了冰。可憐的伊桑格蘭覺得水桶越來越重,以為已經裝滿了魚呢。
最後,冰結得又硬又厚,伊桑格蘭動彈不得了。他於是焦急起來,大聲喊道:
“列那狐,水桶大概滿了吧?我已經動不了啦!裡面裝得大多了,你來幫我一下呀!
“况且,天也快亮了,再過一會兒就會有危險。”
列那狐在遠處放聲大笑,顯出譏諷的神情。
“貪多嚼不爛啊!”他說。
天真的亮了,人們起了床。
村子裏一個習慣於黎明狩獵的富裕領主出來尋找獵物。他騎馬攜犬向他塘奔來,田野上響起了一片喧囂聲。
“狼!狼!”領主的隨從們喊起來,“他被拴住了,快打死他!”
大群人馬朝著狼奔來。獵犬打頭陣,領主沖在最前面。
不用說,列那狐一聽到打獵的聲音,早就溜之大吉了。
領主下馬後,舉劍向狼跑來。這時獵犬已經把他團團圍住了。
可是,領主踏上冰塊後,脚一滑,劍沒有刺中狼的身子,卻把他凍在冰裏的一截尾巴斬斷了。狼囙此脫身。
伊桑格蘭帶著劇痛,亂蹦亂跳,最後總算擺脫了獵狗的追捕。他除了把一截尾巴留在冰裏以外,還傷了皮,掉了不少毛。
他非常痛苦。但是當他想到那截已經失去的美麗的尾巴時,他的痛苦更是難以忍受了。
最後,他的心裡隱約地升起了一個疑團——這包新增了他的痛苦:他懷疑自己的外甥列那狐是不是在捉弄他呢?


列那孤與花貓蒂貝爾——香腸事件

那天早上,小狗古杜瓦得到一份美味:一大段圓潤鮮嫩的香腸。他的主人不知為什麼不愛吃而留給了他。
人們把香腸拿到他的踉前,讓他欣賞了一番,又讓他聞了聞。古杜瓦像一條白楊魚似地歡躍起來,搖著尾巴,發出喜悅的叫聲。他等著主人把這條答應給他的香腸給他吃,可是女僕卻偏偏把它放到了一個很高的窗臺上。
“現在還早呢,”女僕說,“過一會兒再給你吃。”
古杜瓦看了那麼好的食品,肚子覺得更餓了。可是又有什麼辦法呢?他是被拴著的呀!他可憐地歎息了一會兒,只好忍氣吞聲了。
他躺下來,等待著。
這段還有點溫熱的香腸的氣味散發到了遠處,正好被經過這裡的列那狐聞到了。
“真香!”他想。
出於好奇和饞欲,他開始東張西望,看看是不是碰巧能在散發這股誘人香味的地方找到他的午餐。
當他走近住宅時,他遇到了躺在樹下睡覺的花貓蒂貝爾。
“我的夥伴,”列那狐問,“這陣那麼香的味兒是從你家散發出來的嗎?我的鼻子被享得好舒服啊!”
花貓微微睜開眼睛,抬起他那機靈而頑皮的腦袋,用一秒鐘工夫很快嗅了一下空氣。
“唔,是的。”他說,“我想這是人們為我準備的午餐的味兒。”
接著他很有禮貌地補充說:“如果你願意跟我走,我可以讓你知道這是怎麼回事。”
於是,他便一聲不吭地莊重地向住宅走去。列那狐跟在他的後面。
一到住宅,他們看到古杜瓦正在痛苦地歎著氣:
“啊,我的鮮美的香腸,你要能自己掉下來該多好啊!”
“你怎麼啦,古杜瓦?”蒂貝爾親切地問。
古杜瓦急忙向蒂貝爾講了女僕的刻薄行為:她把這條鮮美的香腸只讓他聞了一聞,就放在他够不到的地方了。
“不過,她明白地對我說過,這是‘我的’午餐。”
蒂貝爾跑回列那狐身邊。
“蒂貝爾,聽我說,”列那狐說,“這個古杜瓦真是太傲慢了!你沒聽見嗎,說這是‘他的’午餐。在他眼裡,你好像根本不存在一樣。假如你能幫助我,我倒可以把這條香腸弄到手,然後咱倆再回到你剛才休息的草地上,舒舒服服地一起享用。”
蒂貝爾覺得這是個好主意。兩人便想起辦法來。
他們約定:蒂貝爾進入住宅,跳到放香腸的窗臺上,設法把香腸扔到列那狐的身邊,然後由列那狐把它取走,跑到稍遠的地方等著蒂貝爾。
整個過程進行得非常順利。
小狗古杜瓦看到自己的午餐被列那狐搶走了,就像被人勒死一般地狂叫起來。
蒂貝爾看到列那狐飛快地跑走了,知道上了當,就對古杜瓦說:
“我去追這個小偷,把你的香腸奪回來。”
列那狐是狡猾的,蒂貝爾猫卻比他更精明。
蒂貝爾抄了一條近路趕去。當列那狐滿以為大局已定。可以獨吞香腸的時候,他忽然看到花貓的影子就在他的身邊——他正悄悄地跟著他呢。
他心裡暗暗吃驚,但表面上仍然裝得很鎮靜,盤算著怎樣擺脫這位不速之客。
蒂貝爾心裡也正在想著對策。
“到哪兒去啊?”蒂貝爾問,“咱倆到哪兒去分這條香腸啊?“噢,你要是老這麼跑,我們永遠也吃不上了。”他語氣激烈地繼續說,“你已經把它拖在地上弄髒了,你的口水也流到了牙齒咬著的地方了,這多叫人噁心哪!
“要不,我給你做個樣子,看看怎麼叼法才合適。”
列那狐不大歡迎這個提議,因為他總是用自己的標準去衡量別人,懷疑別人會捉弄他。
但是,他看了看蒂貝爾,暗暗思忖:叼著這麼一大條香腸是很難溜走的。
於是,他終於接受了同伴的建議。
花貓用很雅致的姿勢拿了香腸的一端,然後又非常巧妙地把另一端甩到背上,使它不致拖在地上。
“就這個樣子。”蒂貝爾說,“一會兒,等我走累了,你也這樣叼。你看,我甚至沒有把它碰到嘴上,這就乾淨多了。
“走吧,我們也許可以到前面那個小丘上去吃,在小丘上能欣賞欣賞周圍的風景,也便於進行自衛。”
沒等他的夥伴回答,蒂貝爾就快速小跑起來。列那狐花了好幾分鐘時間才趕上他。
當列那狐到達那個小丘時,蒂貝爾已經坐在小丘上面一個大十字架上了。
“你在這上面幹什麼?”列那狐憤憤他說,“决下來,蒂貝爾,讓我們瓜分香腸吧。”
“為什麼要下來呢?”蒂貝爾說,“還是你上來吧,上面更舒服呢。”
“你不知道我不會爬高嗎?”列那狐怒氣衝衝地回答,“你可不能賴掉自己說過的話啊!而且,這條香腸已經成了聖餐,快把一半扔給我吧!”
“怎麼,你已經喝過聖酒了嗎?”蒂貝爾用溫和的責備口氣說,“這香腸成了聖餐,那就更應該在這兒十字架上吃,而不能拿到地上去了,不然就會有罪的。”
“我只拿我的那份兒就行了,”列那狐吼起來。“快把屬於我的一半扔給我。”
“你是多麼野蠻啊!”蒂貝爾帶著輕蔑的神情說。“聽到要把這樣的聖餐隨便亂扔,我簡直不相信自己的耳朵了!另外,把這樣美好一件東西分割開來。也確實太可惜了,所以,列那狐,我建議跟你達成一項協定,下次要是再找到這麼一條香腸,一定讓你獨吞,我保證連一點殘渣都不占。”
“蒂貝爾,蒂貝爾,”列那狐責駡起來,“要是你不給我哪怕是小小的一塊,你就是一個壞夥伴。”
“列那狐,列那狐,”蒂貝爾學著他的腔調說,“我是一個好夥伴,因為下次我把既沒有流過你的口水、也沒有沾著地上灰塵的又新鮮又乾淨的香腸全部奉送給你。這次我留給自己的僅僅是一件處理品。啊,列那狐,你真沒有良心!”
不等列那狐回答,蒂貝爾就吃起香腸來了。
列那狐見到這個情景,急得哭了起來。
“你在為自己的罪孽哭泣嗎?”蒂貝爾裝作天真的樣子問,“這使我很高興。善良的上帝一定會寬恕你的,因為你已經作出了那麼深刻的懺悔。”
“蒂貝爾,你不要這樣嘲笑我。”列那狐說,“你想一想,當你口渴的時候,你還是要下來的。”
“為了喝水而下來?”蒂貝爾驚奇他說,“世上可沒有那樣的事!你瞧,一個積滿了新鮮雨水的小潭就在我的身邊,可見上帝是多麼仁慈!”
“可是,你總有一天要下來的,我等著你。”
“等多長時間,親愛的列那狐?”
“等若干年。我發誓要等你,可以等七年。”
“七年……,啊,這真使我傷心!”蒂貝爾若有所思他說,“想到你七年不能吃飯,怎不叫我傷心!你已經發過誓了,你可不能再離開這兒了。”
當列那狐又急又氣地看著蒂貝爾時,蒂貝爾不慌不忙地吃了起來。
忽然,列那狐豎起耳朵,顯得有些緊張。
“蒂貝爾,什麼聲音?”他問。
“一陣美妙的樂曲聲,”蒂貝爾回答,“可能是一列遊行隊伍在歌唱。
真好聽!”
但是,列那狐心裡很明白:遠處傳來的是獵狗的叫聲,而不是人們在歌唱。
他於是準備逃跑了。
“嗨,你到哪裡去?”蒂貝爾喊道,“你想幹什麼去?”
“我走了!”列那狐說。
“那麼,你的誓言呢,你忘了嗎?七年!列那狐,你應該在這裡守七年,你可不能失信啊!”
然而,列那狐連頭也不回,慌忙逃走了。
蒂貝爾的尾巴被戳

升天節①快到了,氣候格外宜人。列那狐從家裡出來,感到生活無限的美好。
①法國古代貨幣的名稱,二十索爾合一法郎。
他走著,呼吸著新鮮空氣。不一會兒,看見迎面走過來了花貓蒂貝爾。
他倆自從香腸事件以後,一直沒有見過面。很多日子過去了,列那狐也似乎不想再算這筆帳了。
“你好,我的漂亮溫和的朋友!”他親熱地向蒂貝爾打招呼,“跑得這麼快到哪裡去呀?”
“我到附近一個農家去。”蒂貝爾回答,“聽說他的妻子把一大罐忌廉放在麵包箱裏,我想去嘗一嘗。當然,這是一場冒險,不過,我願意試一試。
你想跟我一起去走一趟嗎?他家的雞棚裡仿佛貨色也不少,你有興趣去光顧一下嗎?”
“非常樂意。”列那狐說。他想到一頓午餐馬上就要到手,心裡特別高興。“我們快走吧!”
經過一陣小跑,他們到了由高高的木柵欄圍著的一座住宅旁邊。
“哎,天哪!”列那狐洩氣他說,“這怎麼辦?沒法進去啊!這些柵欄太密了。”
“等一下,”蒂貝爾說,“別那麼快就灰心喪氣。繞個圈子看看。”
他們果然碰上了運氣:柵欄的一角正好有點破損,他們便順利地從那兒鑽進去了。
列那狐一股勁兒要往雞棚跑。蒂貝爾攔住了他。
“你做什麼?”他說,“我們不能從那裡下手:母雞們看到要遭受襲擊,就會大叫大嚷起來,所以最後才能幹這一著。先搞忌廉罐,就穩妥多了。走吧!”
列那狐本想冒險掏雞窩,但最終還是被花貓說服,跟著他一起走了。蒂貝爾躡手躡腳走近屋子,當他肯定餐廳裏確實空無一人後,他倆便悄悄地溜了進去。
“這個,”蒂貝爾指著一個箱子說,“這個就是農婦藏奶油罐的麵包箱。
列那狐,你幫幫我忙,咱倆把箱蓋打開。你撐著蓋子,先讓我吃,然後再輪到你。”
列那狐同意了。因為他惦念著那群過一會兒就能到嘴的肥美的家禽,所以希望儘快了結這忌廉罐的行當。
這罐忌廉脂肪很多,味香色美,蒂貝爾半眯著眼睛,吃得津津有味,因而也吊起了列那狐的胃口。
應該趕快結束行動。可是蒂貝爾卻仿佛要在這兒呆上一天似的。
“行了,行了,蒂貝爾,”列那狐說,“快一點吧,這個箱蓋重得很,我怕撐不住就會掉下來的。”
蒂貝爾把鼻子一直埋在忌廉裏,連回答都不想回答他。
“噢,吃完快出來呀!”列那狐抱怨起來,“現在該輪到我了,蒂貝爾!
蒂貝爾,我撐不住蓋子了。”
“再過一會兒。”蒂貝爾說。他覺得應該讓列那狐再等一會。
“不能再等了,一秒鐘也不行了,快出來呀!”列那狐喊起來。
蒂貝爾聽到列那狐那樣催逼他,感到惱火了。他不再喝奶了,接著砰的一聲把奶油罐打翻在箱子裏。
“噢!”列那狐心疼地驚叫起來,“你真笨!頑皮,饞嘴,又那麼笨手笨脚,這一下叫我吃什麼呢!我早該放下蓋子把你關在裡頭才是。”
這時,蒂貝爾噗的一躍,跳出了箱子。但是列那狐放下箱蓋的動作比他還要快,蒂貝爾的尾巴被蓋子截成了兩段。
蒂貝爾發出了一聲慘叫,疼得跌倒在地上。
“壞蛋!”他嚷道,“你把我搞成什麼樣子了!我的漂亮的尾巴就這樣被弄斷了。啊,你害得我好苦啊!”
“這不能怪我呀,”列那狐厚著臉皮說,“是你跳得太猛,才闖下這禍的。”
“啊,啊,啊,我的可憐的漂亮的尾巴!”花貓呻吟著,“嗚,嗚,嗚,痛死我了!我變得這麼難看了……”
“你說什麼?”列那狐說,“這樣對你才好呢,你囙此顯得更年輕,更活潑了。如果我知道割掉尾巴後那麼好看,我也真想叫人割掉呢,而且,你不覺得你的身子因而變得更輕巧了嗎?”
“別戲弄我了!”蒂貝爾叱責道。
“我真的不是戲弄你。你可以跑一跑,看看是不是更輕巧了。以後別人都會追不上你的。”
“我本來就很輕巧,跑得很快。”蒂貝爾說,“你真是個糟糕透頂的夥伴。”
“不,完全不是。”列那狐說,“走吧,蒂貝爾,你也哭夠了。現在讓我們上雞棚去吧,讓我們把剛才的一切都忘掉吧!”
他倆慢慢地出來,向雞棚方向走去。
“我建議你先捉那只公雞,”蒂貝爾說,“因為我看那只公雞比那些圍著他轉的老母雞更年輕,更豐滿,所以也就更鮮美。另外,他喊救命喊得最響。所以,應該先把他搞掉。”
這個建議確實很有道理。但是,花貓的話說得太響,把那只頭埋在翅膀裏正在打噸的公雞吵醒了。
公雞喔喔喔大叫了一聲。
住宅裏所有的人都被吵醒了。男僕和女傭跟在看家狗後頭蜂擁地跑來。
必須趕快逃跑!蒂貝爾立刻作出決斷。
他找到木柵欄的缺口,一刹那便消失得無影無蹤了。他慶倖自己比列那狐跑得快,因為列那狐現在上受到一大群看家狗的圍攻呢。蒂貝爾覺得這已經為他喪失尾巴稍稍出了口氣。
列那狐狠命咬了一隻狗的鼻子,其餘的狗被這只狗的慘叫聲嚇呆了,動作遲疑了一秒鐘。
就在這一秒鐘的時間裏,列那狐獲得了逃命的機會。
他逃回家裡包紮自己的傷口。
跟花貓蒂貝爾一起幹的這番事業,對他來說顯然不太成功。
列那狐與獵人——真假狐皮

列那狐動身到遙遠的地方去遊歷。想躲開伊桑格蘭的報復,多少是他這次出門的動機,而且艾莫麗娜夫人也竭力勸他的丈夫這樣做。
天氣晴朗,列那狐在路上愉快地跑著。中午時分,他用幾只小雞充饑——這些小雞是跟他們粗心大意的媽媽在林中空地上散步時被列那狐捕獲的,又在一個小泉裏喝了幾口清凉的水,然後繼續趕路。
他想去拜訪他的一個表兄,他住在一比特富裕的王爺的大莊園附近。那位王爺酷愛打獵,因而是個可怕的鄰居。
可是,莊園的飼養場裡有那麼多的雞鴨,另外,要是稍用一點手腕,還能在城堡的地窖里弄到一大批食物。囙此,列那狐的表兄認為,即使擔點風險,住在那裡也還是值得的。
况且他行動謹慎,又摸透了這位獵人的脾氣,所以危險也不很大。
列那狐希望,如果不同這位獵人打交道,至少也該和他的那群家禽以及裝滿整個食櫥的那些美味的火腿發生些關係。這些東西使這個莊園成了一個天堂,一個類似他向伊桑格蘭吹噓過的天堂。
他邊跑邊轉著這樣的念頭,心裡感到樂滋滋的。
不一會兒,他走進了一座鬱鬱蔥蔥的森林。看到表兄佔有那麼美好的地盤,他心裡很羡慕。跟這裡相比,茂柏渡的環境太差了!列那狐在那裡出神,幻想著把自己的家遷到這裡來。
忽然,離他很近的地方響起一陣打獵的喧囂聲——獵大的狂吠、獵人的喊叫和急促的馬蹄聲。這對列那狐來說意味著災難即將來臨。
他沒有預料到這場狩獵,又不熟悉這裡的地形,所以感到性命難保了。
獵犬們已經發現了他。“狐狸!狐狸!”的喊叫聲響成一片,把寂靜的森林攪成亂哄哄的一團,仿佛在列那狐耳邊敲響了喪鐘。
列那狐先用最快的速度向前猛跑,接著又用拐彎抹角的老手法東奔西竄。然而,大群獵人和獵犬已經追來,而且他們精通獵藝,列那狐很快就陷入了重重包圍之中,剩下唯一的出路,就是那座通向城堡的吊橋。他於是像一陣風似地竄了過去。
王爺得意地大叫起來:“哈哈,白投羅網,他被擒了!”
列那狐儘管被宣佈受擒,但竄入城堡後卻不見了。獵手和獵犬趕來到處搜尋,怎麼也找不到這只狐狸的踪影,他像幽靈一般在城堡裏消失了。
人們從地窖找到樓頂,又去鄰近房子中蒐索,裡裡外外,翻箱倒櫃,甚至把烤爐和麵都檢查到了,卻始終沒有發現這只機敏的狐狸一絲一毫的形迹。
“哎呀,”王爺為遺失那麼漂亮的獵物而十分懊喪他說,“他能跑到哪裡去呢?”
“我看這只狐狸真是個鬼,可是我不能讓鬼留在我的家裡,我一定要把他攆出去。”
幾個不肯死心的人還在繼續搜尋,終於一無所抉。王爺宣佈當晚暫且甘休。
“吃晚飯吧,”王爺說,“吃點飯,鼓鼓勁兒,明天再繼續找。”
這一晚,人們圍繞著這件事議論紛紛。女人們嘲笑獵手們無能,獵手們决心要在第二天報仇。
天剛亮,他們又開始打獵了。他們才出城堡就發現列那狐站在樹林旁邊,正看著他們過來呢。
這一次是列那狐在引誘獵人。
他像前一天一樣,東繞西拐,又把大群獵狗和獵手引到城堡的吊橋邊,接著,如同第一次一樣,消失得無影無蹤,誰也無法再找到他了。
一連三天。列那狐都是這樣戲弄他們:早上,人們看到他在林中空地上乘涼,便去獵捕他,他卻很快離奇地失踪了。城堡裏的人們以為是著了魔。
第四天,王爺因為有個親戚帶著厚禮來拜訪他,所以對這件事情稍微放鬆了一點。
人們起勁地獵取野豬,對列那狐也就不大注意了。晚上,獵人們回來時又看到了仿佛故意等著他們的這只狐狸,於是他們又向他撲去。
跟前幾天一樣,列那狐又立刻不見了。這件事成了大家與客人談話的主題。
晚飯時,桌上擺滿了大盤新鮮野味。坐在安樂椅上的客人抬頭看著牆上說:
“哦,讚美上帝,你這兒掛著那麼珍貴的十張狐皮。你想獵取的那一隻也跟這些一樣精美嗎?”
“十張?”主人驚奇地問,因為到底有幾張狐皮他記得很清楚,“不,只有九張。”
他還沒有來得及繼續說下去,門外傳來了狗叫聲。
客人笑了起來。
“那是我帶來的狗,他對我很忠實,從來不離開我。”他說,“夫人,是否可吩咐使女讓他進來,像慣常那樣躺在我的脚邊。他跟隨我多年,成了我的夥伴了。”
傭人開了門,狗就進來了。但是他根本不去主人的脚邊,而是朝牆上掛著的狐皮狂叫起來。
“這是怎麼回事?”王爺說,“我們原來只有九張狐皮,現在卻成了十張。”
於是王爺走近牆壁仔細觀看。
“閣下!”他叫起來,“這簡直是一件不可思議的事!你瞧,在這幾張狐皮中間,不就有那只叫我們找得好苦的活狐狸嗎?他在那兒高高地吊著裝死呢。可是這一次,他逃不了啦!”
他伸手去抓列那狐,列那狐狠狠咬了他一口,然後趁大家因發現他而亂叫亂嚷的時候,又一次逃跑了。
當人們想到應該趕快曳起吊橋時,他已經逃得很遠了。他輕快地笑了,為自己能這樣成功地捉弄了整整一大批獵人而高興。
他不再去找他的表兄了,而是沿著原路回到了家裡,很快見到了他的親愛的艾莫麗娜和孩子們,向他們講述了這段經歷。
列那孤誘捕公雞尚特克勒

列那狐去遠方旅行。
風和日麗,景色悅人。列那狐的心裡充滿著快樂。
他沿著林邊小路自由自在地跑著。為了尋找豐富的食物,他决心到遙遠的地方去。
無意間,他到了一個陌生的、然而卻是很迷人的地方:放眼一片翠綠,蜿蜒在樹木和花草間的清澈的小溪灌溉著肥沃的田地,在一排籬笆圍繞著的花園中間,有一個很大的牧場。列那狐即使沒有看到那個大牧場,也會覺得這是一個引人入勝的地方。
那個花園一眼望去就使人感到很舒服:樹上掛滿了各種各樣的水果,家禽們在那裡自由地嬉戲。
那裡有很多公雞、閹雞和母雞。列那狐看到那麼豐美的佳餚擺在面前,不禁噴噴地舐起嘴唇來。
他只稍稍用一點手腕就溜進了這個樂園,然後躺在籬笆旁邊擬制他的行動計畫。離他很近的地方有幾只母雞在覓食。
在這群母雞當中,有一隻名叫潘特的,能下又圓又大的蛋,主人十分珍視她。她在全雞樹裏享有很高的聲譽,不僅因為她能下蛋,而且還因為她善於解夢。大家知道,這對信夢的人來說是一種令人欽佩的本領。
由於列那狐走得大近,再加上發出了一點響聲,母雞們開始叫喚起來。
尚特克勒———只最雄美的公雞立刻奔了過來。
“怎麼啦?發生了什麼事?”公雞問。
“我們聽見有誰走動的聲音。”潘特說,“我還看見兩隻眼睛在籬笆那邊閃光,這是真的,絕對不會錯。尚特克勒,一定有敵人在窺伺我們,我們現在很危險!”
母雞們又使勁地尖叫起來。尚特克勒費了很大努力才使她們安靜下來。
“柵欄很牢固,那是新做的。”他說,“我們沒有危險,大家不必驚慌。”
“可是,潘特,我想問問你。”公雞繼續說,“剛才你們那麼大聲地毫無用處地叫喚時,我正在那邊小屋頂上曬太陽睡覺。你們把我吵醒了,驚散了我的一個噩夢。潘特,讓我給你講講這個夢,你給我解解看。”
“好吧。”潘特說。
“是這樣,”尚特克勒說,“在夢裡,當我好像就在這裡品嘗著新打的什麼穀粒時,我看到一隻奇怪的動物向我走來。他穿著一件儲紅色的皮襖,他一定要把這件衣服送給我。我再三跟他說,這衣服根本不合我的身材,而且我習慣了自己的羽毛,一點不適應這種皮毛。可是沒有用,這個陌生人非要把它給我不可。最後我只好穿上了他的皮襖。
“這衣服的穿法也真特別!我費了很大力氣把自己的頭從一個鑲著又尖又硬的白色花邊的口子中套進去,刺得我疼痛難忍。我從來沒有穿過這樣的衣服。這件皮襖又那麼緊,裡子都是毛,弄得我特別難受。所以,即使你們剛才不叫,我可能也要被這件衣服弄得難受醒來。
“這個怪夢弄得我心驚肉跳。潘特,你說呢?”
“難怪你那麼激動。”潘特說,一邊點了點頭,“這確實是個噩夢。但願這場夢如往常那樣只給你一場虛驚。啊,我真擔心。這件你被迫穿上的皮襖肯定是屬於一隻野獸的,這只野獸將會先咬掉你的頭,然後再把你吃掉。
那白色尖硬的花邊就是他的牙,而你覺得難受,是因為他把你銜在嘴裡。
“啊,尚特克勒,這太可怕了,你得提高警惕啊!儘管你下願相信籬笆那邊藏著敵人——我是親眼看到他的眼睛的——我們也該回牧場去躲一躲才好。
“否則,尚特克勒,我擔心在中午前,不管你願不願意,你就會穿上這件皮襖了。”
“你瘋了,潘特。”尚特克勒聳了聳肩膀說,“這兒,這個花園是我們的安全地帶。我記住了你的話,怎麼也不到大路上去,在那裡或許會遇上想害我們的那只野獸。謝謝你,潘特,我的美人,感謝你給我這番說明,使我受益不淺。”
隨後,尚特克勒就離開了。他走到稍遠的一堆廄肥上,想在那裡再睡一覺。
雖然尚特克勒認為沒有危險,潘特和別的母雞還是决定回雞舍去。她們一邊叫著,啄著食物,一邊警惕地注視著周圍的動靜,回去了。只留下公雞在那裡睡覺。
躲在籬笆後面的列那狐清楚地聽到了他們剛才的談話。他覺得這番話很有趣。想到尚特克勒竟用那種辦法穿皮襖,他的喉頭不禁快活地收縮了幾下。
籬笆不太高。他從上面望過去,就可以看到在廄肥上打燉的尚特克勒的幾根漂亮的羽毛。
他心裡盤算著:敏捷地一跳,也許一下就能撲到公雞身上,按他夢中的管道把他吃掉。
列那狐後退了幾步,目測一下距離,然後一股猛勁躍到空中,噗的一下,卻落到了公雞的身旁。公雞頓時驚醒,騰空飛起,發出了被宰割般的叫聲。
列那狐是慣於花言巧語的:
“我的親愛的表弟,”他說,“真高興能在這裡遇見你!我非常熟悉你的爸爸,他是我爸爸的表兄弟。囙此,能和你相識,我真感到榮幸!”
尚特克勒被這幾句漂亮話迷惑住了。能說出這樣甜言蜜語的人怎麼會有惡意呢?顯然,他不把列那狐當成夢中遇到的穿赭紅色皮襖的那個陌生人了。聽了這位新表兄的奉承話,尚特克勒不再想還會遇到什麼災禍了。
“你長得真是漂亮極了,”列那狐一本正經他說,“比你的爸爸還要漂亮。你爸爸當時是雞塒和飼養場裡的藝員。可能你還繼承了他那百聽不厭的歌喉吧?”
尚特克勒輕輕咳了一下,清一清嗓子,想讓這位行家聽一聽。
他尖聲地唱了幾個音調,列那狐點頭表示讚賞。
“對,對,就是這樣!”他說。“但是,你能不能也像你爸爸那樣歌唱,也就是說,你爸爸認為只有閉上眼睛才能發出最動聽的歌聲。這很奇怪,是不是?可是正是這一招使人人都驚歎不已。你也能這樣做嗎?”
啊,潘特,你的明智的忠告真是多餘的!難道驕傲和虛榮心一定使人失敗嗎?尚特克勒聽了列那狐的話便不再猶豫了。他已經完完全全打消了對列那狐的最後一絲疑慮。
他於是閉上眼睛,唱起了他最美的歌。
列那狐乘機下手,撲上去把他擒住了。
潘特在遠處看到了這一情景。
她大聲叫喚起來。一個女傭人應聲跑來,後面又跟了好幾個男僕,最後主人也出來了。他責備女傭人大大意,讓狐狸抓走了他的最美的公雞。
可憐的女傭怎麼辦呢?只能大聲呼救了。
於是,一大群人相繼趕來,但是沒能追上列那狐和他捕獲的公雞。列那狐已經跑出很遠,朝著通往森林的大路奔去了。
尚特克勒覺得十分難受,感到自己快要完蛋了。然而他還是鼓起勇氣對劫持他的人說:
“他們追你來了,難道你不回敬他們一兩句話,羞辱他們一番嗎?“哎,潘特,我的可憐的潘特,你一定會說,無論如何我將穿上這件皮襖了,無論如何,無論如何!”
列那狐每走一步,尚特克勒就用悲慘的聲調說一句“無論如何,無論如何”。於是,列那狐也忽然忍不住驕做地重複起來:
“無論如何,對,無論如何,你將穿上這件皮襖他為了誇耀自己的機敏而稍稍鬆動了一下牙齒。尚特克勒趁這機會連忙掙脫了身子,只留下幾根雞毛在狐狸的嘴巴裏。他掙扎著飛到附近一棵大樹上。他抖了抖翅膀,搖搖晃晃地喊道:
“啊,表兄,你的皮襖的花邊真尖硬!我可不願再跟你做表兄弟了,我也不再唱歌了,而且我以後睡覺時一定要睜著一隻眼睛才行!”
“而我,”列那狐憤怒他說,“我以後說話時一定要閉著嘴巴才行!”
跑在僕人前頭的牧場的獵狗快要追上列那狐了。由於列那狐不準備把他的皮襖再送給獵狗,所以他便溜走了。真是乘興而來,敗興而歸。
列那狐居然上了一隻公雞的當,這對他來說是一次奇耻大辱。
草地上的慘劇

儘管列那狐沒有逮住尚特克勒,但是那個花園給他留下了深刻的印象,因為那裡有自由生活著的一大群公雞和母雞。
他怎能忘記那些又肥又嫩的家禽呢?那天因為辦事太倉促,所以沒有來得及多撈一把。
那裡是有足够精美的食品可以帶回茂柏渡給艾莫麗娜和他的孩子們享用的。
列那狐思忖著,認為把這麼豐富的一個飼養場拋在一邊不管,或者只讓牧場主受用,未免太可惜了。
另外,他還有個人的原因,那就是要向尚特克勒——那只由於驕做險些兒送命和由於列那狐的驕傲僥倖逃了命的公雞——進行報復。
他考慮去那裡撈一把,但又有些擔心:如果他的計謀失敗,那些多嘴多舌喋喋不休的母雞就會到處亂嚷,他的聲譽也就掃地了。列那狐想到這裡,感到忐忑不安。
但是,不管怎樣,必須親自再到這個樂園去走一趟,不但要為自己的榮譽報仇,而且更需要弄到幾頓美味的飯菜,洗刷他上次遭受的耻辱。
一個春天的上午,列那狐走上了通往尚特克勒和潘特住所的大路,準備向他們拋出精心設計的圈套。
當他走到花園旁邊時,尚特克勒正棲在籬笆上,向著太陽,向著光明,向著藍天,向著歡樂的生活,唱著他最美麗最愉快的歌。
他一發現列那狐,這一切歡樂立刻消逝了,好像葡萄蔓枝上燃燒著的火焰被潑上一桶冷水後立刻熄滅了一樣。
他用力撲動翅膀,準備飛下來躲到一個安全的地方。這時列那狐立刻停住脚步,向他發出最悅耳的聲音。這聲音封锁了尚特克勒的行動,使他感到又驚又喜。他於是津津有味地傾聽起來。
“親愛的表弟,你為什麼要跑呀?”列那狐說,“難道你不信任我了嗎?我是你的好親戚啊!
“怎麼,你還記著咱倆那天開的那場小小的玩笑嗎?啊,我爸爸的話真是一點不差。他曾經對你的爸爸說過,世界上懂得開玩笑的人實在太少了,人們總是把天真無邪的嬉戲看成滿懷惡意。
“那天,當我欣賞你的美麗的羽毛和動聽的歌喉時,我克制不住自己的强烈願望,想把你介紹給我的親愛的妻子艾莫麗娜。
“由於我的願望過於急切,再說你也不是外人,所以就沒有很文雅地邀請你。當我正把你小心翼翼地銜在嘴裡帶回家去時,你卻掙脫了我對你的親戚般的保護和照料。
“啊,尚特克勒,我真不知道該怎麼辦才好!”
尚特克勒不知道應不應該相信這些話,他半信半疑起來。於是難為情地想辯解一下。
“這樣的感情衝動我們一點也不習慣,我會誤解的。”他說,“而且,也怪我的夢不好,它使我神經過敏,潘特的解說使我更加害怕了。”
“好了,”列那狐說,“別提往事了。那些舊時代的令人擔心的事情已經一去不復返了。現在和平已經確立,人人都不會遭受殘殺了。你看,這就是獅子諾勃雷國王用他的爪子簽署的法令。
“戰爭已被廢除、我們彼此應當相親相愛,而不是爾虞我詐了。這是我們偉大的國王的旨意。至於咱倆之間個人的事。尚待克勒,請你相信我,我懷着看到建立普遍和平的喜悅心情,已經懺悔了我的罪孽,而且决心一輩子不再吃肉。禁食、戒齋和祈禱,這將是命運為我規定的今後的生活內容。
“你剛才見到我的時候,我正要到河邊去靜靜地念誦我的經書呢。但是既然路過這裡,我就過來把這些好消息告訴你。”
“這是真的嗎?”尚特克勒輕信了列那狐的話,快活地叫了起來,“有了國王的法令,我們就可以自由自在地進進出出了,可以到遠離這個園子的地方去了。這個園子有時像監獄一樣,這裡的人總是謹小慎微地不讓我們走動一步。
“啊,表兄,你真給我們帶來了好消息!”公雞用最高的聲調叫起來,“潘特!斯波特!柯珀!……”
飼養場裡所有的家禽都嘰嘰喳喳拍著翅膀跑來了。通常,尚特克勒把自己人招到身邊,總是有好消息向他們宣佈。今天,他要宣佈的就是和平的實現和列那狐的改邪歸正。
而列那狐呢,他帶著安詳的、一本正經的神色,手裡拿著聖經,已經遠遠地離去了。
尚特克勒想到他曾經責怪和非難過這麼一隻好狐狸,心裡感到說不出的難過和激動。
一貫小心謹慎的潘特問道:“你能相信他嗎,尚特克勒?”
尚特克勒聳了聳肩膀說:“我看到國王的法令了,而且列那狐對天發了誓。我們自由了!可以自由地到外邊草地上去了!那裡有很多蚯蚓和穀粒,可以改善我們的伙食。來吧,大家都來吧,跟我一起走吧!”
尚特克勒跳到地上。一忽兒,整個雞群都跟著他走了。
潘特、她的大妹妹斯波特和小妹妹柯珀——只大家最寵愛的又潔白又溫柔的小母雞——走在最後頭。
尚特克勒的十四個孩子都在場了,他們中間有年內出生的年輕而漂亮的公雞和嬌嫩的母雞。他們歡天喜地地走出了園子,去見識那至今為止還是禁區的新世界。他們跳著、飛著、歡樂地叫著。
這時候,列那狐躲在一棵大樹背後,裝著念經的樣子。實際上,他正密切地注視著雞群的嬉戲。
可悲的命運落在一隻小母雞的身上:她走著走著,走到了離列那狐很近的地方,連一聲驚叫都沒有來得及發出就被捕殺了。
誰也沒有發現這一慘劇。不一會兒,這樣的慘劇又在尚特克勒的另一個兒子身上發生了,接著是第三個……最後,他的一個女兒又在一秒鐘之內被害。
好像命運之神把他們一個個帶到這塊地方來過早地送死。
突然,尚特克勒和潘特覺得有點异常。尚特克勒叫喚了幾下,可是沒有能够把全體人員都集中起來。於是他發出了緊急呼籲,這才引起了大家的響應,大母雞、小母雞、公雞和閹雞都嘰嘰喳喳撲著翅膀跑來了。
可是隊伍中還差好幾個人。
列那狐忽然為自己的成功感到驕做和興奮,被四處飛濺的鮮血所陶醉,控制不住自己了。他看到這是最最難得的好機會,於是騰身一躍,跳進了被嚇壞的雞群裏,三口兩口,把草地變成了一個屠宰場。
嘈雜的喧嘩聲驚動了牧場的主人。他們很快趕到了現場,立即放出看家狗去追擊列那狐。
列那狐沒等他們追來就最後一口咬死了站在他附近的可憐的柯珀,想把她當作最後一件獵物一起帶走。
然而,考慮到他自身的安全,他只咬下了她的一個翅膀。
他吃了一頓豐盛的午餐,肚子裏裝了好幾只雞,感到有些沉重,想自己可能逃不脫那些大狗的追捕。正巧,一條奇特的岔路把他引到了一個修道院門前。這個修道院的神父是他的老相識。他看到修道院的門正開著,便急忙逃了進去。不一會,看門人過來關上了大門,列那狐囙此得救了。

資料標籤: 列那狐的故事 克勒
本文標題: 列那狐的故事
永久網址: https://www.laoziliao.net/doc/1644158918060678
相关資料
穿靴子的猫
一個磨粉匠給他的三個兒子留下了自己僅有的財產:一盤石磨、一匹驢子和一隻貓。大哥拿了石磨,二哥得了驢子,而小弟弟只分得了那只貓。他勇敢地穿上靴子,把口袋系在脖子上,用兩隻前爪握住袋口的繩子,到一座有很多兔子居住的樹林裏去了。
標籤: 穿靴子的猫
猫的天堂
我那時候兩歲,真是一隻人們從來沒有見過的最肥胖最不懂事的猫。然而,我還是要感謝老天爺把我安頓在你姑媽家裡。吃的水准與住的不相上下,什麼麵包啦,湯啦,從來不沾邊,要吃就是吃肉,帶血的鮮肉。他們中間的一隻老雄猫對我格外友善,主動指點我,我懷着感
標籤:
牧人總督
從前,巴格達①有一個總督,名字叫阿裡。阿裡是一個真正的伊斯蘭教徒,一個古板的土耳其人。每個月,他都得按照伊斯坦布爾來的命令,向國庫交納一百萬銀元的總督稅。他們向總督乞求同情,向蘇丹懇求寬恕。可以說阿裡真是一個模範的總督。晚上,在巴格達的街上
標籤: 阿裡 父親 總督
劈!啪!
在上帝的恩賜下,艾博福爾王國是一個幸福的國家。在這裡,男人永遠是正確的,女人也從來沒有錯過。實際上,這些編年史並不存在。比紮爾國王結婚才一年,王后就死了。沙爾芒像太陽一樣光明美麗。比紮爾國王雖然是在宮廷裏長大的,但他還是個有思想的人,他一點
標籤: