王芸生的個人經歷

1949年9月,王芸生到北平與胡喬木等14比特新聞人士組成中華全國新聞工作者協會籌備會。1980年5月30日,王芸生先生因病醫治無效,在北京醫院逝世,享年79歲。王芸生先生的骨灰安放在北京八寶山革命烈士公墓。王芸生以其熱情、無私、遠見獻身於新聞自由事業,自稱“徹頭徹尾的新聞人”,他繼續捍衛了民間報紙“文人議政”的傳統。

王芸生的個人經歷

寄語:王芸生(1901-1980),原名德鵬,天津人。無黨派愛國民主人士,我國卓越的老一輩新聞工作者。王芸生1901年9月26日出生在天津郊區,早年家貧,曾在天津當學徒,自學成才。他酷愛讀書,尤其對報紙有興趣,早年曾在《益世報》副刊發表過《新新年致舊新年書》。

王芸生1929年8月22日應《大公報》總編張季鸞之請進入《大公報》,成為一名職業新聞記者,從此他的一生就和《大公報》無法分開了。王芸生歷任該報天津、上海、重慶等版編輯、主筆、總編輯。

1931年至1932年,寫出七卷本《六十年來中國與日本》。當時中日問題是人人矚目的焦點,日本史學界非常重視這本書。這本書在當時已成為研究中國近代史特別是中日關係史必不可少的參考書。王芸生囙此一舉成名,成為日本問題專家,深受張季鸞的青睞,也奠定了他在《大公報》的地位。

1935年他一躍成為《大公報》編輯主任,僅在張季鸞、胡政之之下。

抗日戰爭期間,王芸生在武漢、重慶協助張季鸞主持《大公報》筆政。1941年,任重慶《大公報》總編輯,成為該報言論的主要撰稿人和該報評論委員會主任委員。抗戰勝利後,王芸生任上海版《大公報》總編輯。

1947年2月27日至3月15日,王芸生以《大公報》總編輯身份參加中國赴日記者團。

1948年底,響應中國共產黨的號召,進入華東解放區,旋抵北京。

1949年5月返回剛剛解放的上海,任《大公報》社長至1966年。1949年9月,王芸生到北平與胡喬木等14比特新聞人士組成中華全國新聞工作者協會籌備會。1949年10月1日,王芸生登上天安門城樓參加開國大典。後歷任華東軍政委員會委員、上海市人民政府委員、中華全國新聞工作者協會副主席,第一届全國政協委員和第二,三,四届全國政協常委,並當選為第一、二、三、四届全國人大代表。同時任中日友好協會副會長。著有《芸生文存》等。

在1949年後,王芸生違心寫下長篇回憶錄《1926年到1949年的舊大公報》。王芝琛說:“後來我看了,簡直是心驚肉跳,那就是往他自己和大公報頭上扣屎盆子啊,一盆一盆的!”有知情人士告訴過王芝琛,當時的中央領導人曾私下訓示:不把《大公報》批倒批臭,無產階級新聞觀就立不起來。

1980年5月30日,王芸生先生因病醫治無效,在北京醫院逝世,享年79歲。

全國人大常委會、全國政協和中央統戰部於6月19日下午在全國政協禮堂為王芸生先生舉行了隆重的追悼大會,葉劍英、鄧小平、彭真、鄧穎超等衕誌分別送花圈或參加追悼大會。王芸生先生的骨灰安放在北京八寶山革命烈士公墓。作為一比特卓越的老一輩新聞工作者與受人尊敬的日本問題研究家,他的逝世引起人們的悲痛。

王芸生從事新聞工作40年。他的一生是在綿延半個世紀的政治浪濤中游泳。作為一個大時代的產兒,五四運動給他打下了一個做人的基礎;五卅運動又使其認識了自己的國家。他親歷了這個時代的風雨血火,他熾熱的文字囙此也成了那個時代最有力的見證之一。

王芸生以其熱情、無私、遠見獻身於新聞自由事業,自稱“徹頭徹尾的新聞人”,他繼續捍衛了民間報紙“文人議政”的傳統。作為新記《大公報》第二代總編輯,作為一個正直的、執著追求進步的愛國知識份子,他的名字與中國近現代新聞史是不可分的。

本文標題: 王芸生的個人經歷
永久網址: https://www.laoziliao.net/doc/1638888979008981
相关資料
梁遇春:用力活著,是最好的人生態度
梁遇春對徐志摩理解得這般深刻,大約因為,他自己也是這樣一個“吻火者”,渴望盡情投入到人生當中去。梁遇春對人生的熱愛,首先體現在對青春的珍視上。梁遇春對人生的熱愛,也體現在他重視種種小事,懷抱著熱情而生活。1932年,梁遇春染了急性猩紅熱,猝
標籤: 梁遇春 春醪集 淚與笑
人物評析|民國才子梁遇春
人物評析|民國才子梁遇春在“五四”名家眾多的散文中.以“快談、縱談、放談”而有別於他者,自成一家,被視為一個“文體家”而存在,載入中國現代散文的演進史。梁遇春就是這樣的一比特散文家。1932年,26歲的梁遇春因病逝世。但是卻非常適合梁遇春。
標籤: 梁遇春 流浪漢 散文 優美散文 文學 讀書
梁遇春散文評析
梁遇春的“流浪漢”散文。這種“無人無我”的流浪漢氣質,也正是梁遇春散文的一大特點。梁遇春的這種流浪漢式散文就是基於那種“小丑”式的審美認同傾向。梁遇春散文的總體基調可以概括為“笑中帶淚”,葉公超評估他具有“Lamb那種悲劇的幽默。”
標籤: 梁遇春 散文 流浪漢 又是一年春草綠 文學 黑暗
梁遇春翻譯風格簡析
梁遇春翻譯風格簡析導語:梁遇春的譯著多達二、三十種,多是英國的,也有俄羅斯、波蘭等東歐國家的,其中以(英)《小品文選》、《英國詩歌選》影響較大,成為當時中學生喜好的讀物。這裡老資料網的小編為大家整理了梁遇春翻譯風格簡析,希望你們喜歡。前文提
標籤: 梁遇春 小品文 翻譯理論 讀書 文化 文學