相信不少動漫迷們在觀看日本動漫時應該非常的熟悉日式腔吧!不熟悉也沒有關係,但是聽到熟悉的對話和經典的對白,想必你一定會有所印象的!那麼日式腔究竟是怎麼樣的?如何才能模仿到日式翻譯腔的精髓所在呢?下麵就讓小編帶領大家一起來看看吧!
日式翻譯腔是什麼意思
日式翻譯腔是指在翻譯的日劇或者日漫中具有濃厚的日本特色,用中文翻譯過來就會非常的“日式”,其精髓是精髓就是中二+自戀+文縐縐+繞,此外,日本作品時會出現的與中文實際用語不符的地方。例如會出現“很麻煩啊,這件事”。實際上是“這件事很麻煩啊”。說話也會比中文更委婉些,停頓多些,像是“小妹妹你啊,真可愛呢。”
如何模仿到日式翻譯腔的精髓所在
1、多使用不確定語氣詞
日劇中一般會語氣會比較弱,太過直截了當的話儘量不說,在對方能聽懂的情况下該省就省。比如“會是這樣的“,可以說成“會是這樣的吧”,想要模仿日式腔,沒事多用“吧”。
2、多使用日式常用詞彙。
在日劇和日漫中經常會看到一些常用詞彙,例如“的樣子”、“總覺得”、“的樣子”、“總覺得”、“嘛”、“都說了”。“什麼的”、“之類的”、“嘛”、“都說了”等。
3、主語。
日式腔的主語並不一定要放在最前面,時常會看到翻譯過來的主語在後面,沒事多顛倒一些主語的位置。
4、甩鍋。
就拿剛才那句話來說
——幫我跑個腿吧。
——可是……
——我知道你很累了,但還是請你幫我跑個腿吧。
——可是……
日式翻譯腔經典句式
上面學習了如何模仿日式腔,下麵就讓小編帶領大家一起來回顧一些日式腔的經典語錄吧!相信這些高頻句式,你一定在在動漫字幕、漫畫裏領略過!
1、如果這樣的話,我會稍微覺得有點困擾呢。
2、可惡,果然還是不行嗎?
3、呐,這樣的我,也可以成為了不起的人嗎?
4、雲龍桑,請你拿出二營長的義大利炮,開炮吧,我是永遠不會責怪你的呢。
綜上,即便是說日式翻譯腔的小編,也有一顆守護讀者君的心啊,也想要在以後,依然可以一直、一直留在讀者君的身邊啊!