晋人歸楚公子穀臣與連尹襄老之屍於楚《楚歸晋知罃》全文及翻譯

《楚歸晋知罃》是春秋時期創作的散文,作者是左丘明。楚共王囙此感歎“晋未可與爭”,以隆重的禮儀送知罃歸晋。知罃的對答也表現了他忠君愛國、對楚不卑不亢,精神難能可貴。晋人歸⑴楚公子穀臣與連尹襄老之屍於楚,以求⑵知罃。於是⑶荀首佐中軍矣,故楚人許之。白話譯文晋人把楚國公子穀臣和連尹襄老的屍首歸還給楚國,以此要求交換知罃。

《楚歸晋知罃》是春秋時期創作的散文,作者是左丘明。本文記載的是楚晋兩國互相交換俘虜的事情。楚共王對知罃(yīng)的句句逼問,知罃都巧妙回答。楚共王囙此感歎“晋未可與爭”,以隆重的禮儀送知罃歸晋。知罃的對答也表現了他忠君愛國、對楚不卑不亢,精神難能可貴。

晋人歸⑴楚公子穀臣與連尹襄老之屍於楚,以求⑵知罃。於是⑶荀首佐中軍矣,故楚人許之。王送知罃曰:“子其怨我乎?”對曰:“二國治戎⑷,臣不才,不勝其任,以為俘馘⑸。執事不以釁鼓⑹,使歸即戮⑺,君之惠也。臣實不才,又誰敢怨?”王曰:“然則德我乎?”對曰:“二國圖其社稷,而求紓其民,各懲其忿以相宥⑻也,兩釋累囚以成其好。二國有⑼好,臣不與及⑽,其誰敢德?”王曰:“子歸,何以報我?”對曰:“臣不任⑾受怨,君亦不任受德。無怨無德,不知所報。”王曰:“雖然,必告不穀。”對曰:“以君之靈,累臣得歸骨於晋,寡君之以為戮,死且不朽。若從君之惠而免之,以賜君之外臣⑿首;首其請於寡君而以戮於宗⒀,亦死且不朽。若不獲命⒁,而使嗣宗職⒂,次及於事,而帥偏師⒃以修封疆,雖遇執事,其弗敢違。其竭力致死⒄,無有二心,以盡臣禮。所以報也!王曰:“晋未可與爭。”重為之禮而歸之。

詞句注釋

⑴歸;送還。公子穀臣:楚莊王的兒子。連尹襄老:連尹是楚國官名,襄老是楚國的大臣。連尹、楚國主射之官。

⑵以:用來;求:索取。

⑶於是:在這個時候。佐中軍;擔任中軍副帥。

⑷治戎:治兵,演習軍隊。這裡的意思是交戰。

⑸馘(guó):割下敵方戰死者的左耳(用來報功)。這裡與“俘”連用,指俘虜。

⑹鼓:取血塗鼓,意思是處死。

⑺即戮(lù):接受殺戮。

⑻懲(chéng):戒,克制。忿:怨恨。

⑼宥(yòu);寬恕,原諒。

釋:釋放;累:捆綁;囚:囚犯;累囚:被捆綁起來的俘虜。成:全;好(hào):友好。

⑽與(yù):參與;及:趕上;與及:等於說發生關係。

其:語氣詞,加强反問。知罃的意思是:你並不是為了我而是放我,我憑什麼對你感恩?

何以:用什麼。

⑾任:擔當

不知所報:不知道報答什麼。

雖然如此,請你一定要告訴我你的想法。不穀:不善,古代諸侯自稱之謙辭。

以:依靠;靈:福。

累臣:知罃自稱。

寡君:我的國君。

⑿外臣:外邦之臣。臣子對別國君主稱呼本國的臣。

⒀其:將;請:請求。宗:宗廟,古代家族權利很大,可以依據家法殺人。

⒁不獲命:沒有獲得國君允許殺戮的命令,即晋君不准我父親這樣做。

⒂嗣:繼承;宗職:祖宗世襲的職位。

事:指軍事。

⒃帥:通“率”。偏師:副帥、副將所屬的軍隊,這裡是客氣話。修:治理;封疆:疆界。修封疆:指保衛邊疆。

其:將。下句“其”相同。違:躲避。弗敢違,這裡是委婉說法,暗指我將跟你打起來。

⒄竭:盡;致死:獻出生命。

臣禮:人臣所應盡的義務。重為之禮而歸之,為,在這裡有“行”的意思。

白話譯文

晋人把楚國公子穀臣和連尹襄老的屍首歸還給楚國,以此要求交換知罃。當時荀首已經是中軍副帥,所以楚人答應了。楚王送別知罃,說:“您恐怕怨恨我吧!”知罃回答說:“兩國興兵,下臣沒有才能,不能勝任自己的任務,所以做了俘虜。君王的左右沒有用我的血來祭鼓,而讓我回國去接受誅戮,這是君王的恩惠啊。下臣實在沒有才能,又敢怨恨誰?”楚王說:“那麼感激我嗎?”知罃回答說:“兩國為自己的國家打算,希望讓百姓得到平安,各自抑止自己的憤怒,來互相原諒,兩邊都釋放被俘的囚犯,以結成友好。兩國友好,下臣不曾與謀,(你並非為了我而釋放我)我又敢感激誰?”楚王說:“您回去,用什麼報答我?”知罃回答說:“下臣無所怨恨,君王也不受恩德,沒有怨恨,沒有恩德,就不知道該報答什麼。”楚王說:“儘管這樣,還是一定要把您的想法告訴我。”知罃回答說:“以君王的福佑,被囚的下臣能够帶著這把骨頭回到晉國,寡君如果加以誅戮,死而不朽。如果由於君王的恩惠而赦免下臣,把下臣賜給您的外臣荀首,荀首向寡君請求,而把下臣在自己宗廟中誅戮,也死而不朽。如果得不到寡君殺我的命令,而讓下臣繼承宗子的地位,按次序承擔晉國的軍事,率領偏師(自己軍隊的謙稱)以治理邊疆,即使碰到您的文武官員,我也不會躲避,竭盡全力以至於死,沒有第二個心念,以盡到為臣的職責,這就是用來報答你(楚王)的。”楚王說:“晉國是不能和它爭奪的。”於是就對很隆重地給他舉行禮儀,並把他送回去了。

本文標題: 晋人歸楚公子穀臣與連尹襄老之屍於楚《楚歸晋知罃》全文及翻譯
永久網址: https://www.laoziliao.net/doc/1637127425557486
相关資料
宇文福傳原文翻譯,宇文福,河南洛陽人
十七年,車駕南討,假冠軍將軍、後軍將軍。福規石濟以西、河內以東,拒黃河南北千里為牧地。從駕征南陽,兼武衛將軍。至鄧城,福選兵簡將,為攻圍之勢。高祖望福軍法齊整,將士閑習,大被褒歎。譯文宇文福,河南洛陽人。福據鞍誓眾,身先士卒,賊不得前,遂大
標籤: 歷史 宋朝 唐朝
《陳書•謝貞傳》原文翻譯,謝貞,字元正,陳郡陽夏人
謝貞,字元正,陳郡陽夏人,晋太傅安九世孫也。貞時年七歲,祖母不食,貞亦不食,親族莫不奇之。年十三,略通《五經》大旨,尤善《左氏傳》,工草隸蟲篆。貞度叔陵將有異志,因與卓自疏於叔陵,每有宴遊,輒辭以疾,未嘗參預。叔陵雅欽重之,弗之罪也。俄而高
標籤: 謝貞 記室 敕令
霍峻字仲邈,南郡枝江人也《三國志•蜀書•霍峻傳》原文及翻譯
兄篤,於鄉里合部曲數百人。是歲,蜀並於魏。哥哥霍篤,在鄉里召集數百人的軍隊。霍篤死後,荊州牧劉錶令峻代管他的部下。先主平定了蜀地,嘉獎霍峻的功勞,於是分割廣漢為梓潼郡,讓霍峻作梓潼太守、裨將軍。兒子霍弋,字紹先,先主末年為太子舍人。調任監軍
標籤: 三國 三國志 霍峻 枝江 歷史 諸葛亮
【周書·泉企傳】原文及翻譯,泉企字思道,上洛豐陽人也
大行臺賀拔嶽以企昔蒞東雍,為吏民所懷,乃錶企複為刺史,詔許之。及竇泰被擒,敖曹退走,遂執企而東,以窋為刺史。泉企九歲父親去世,悲哀毀形如同成人。服喪期滿繼嗣爵位。
標籤: