觉得本站好,就转发到你的朋友圈!

好酒还是陈的香,资料还是老的好!【www.LaoZiLiao.net】

老资料网  > 报纸  > 参考消息

双语图片

    ■“People do apˉproach us hoping to learn how to fly on a broomstick. Then we have to disappoint them and explain that it's much more important to let the spirit fly.”
    “的确有人找我们,希望学骑扫帚飞。我们不得不让他们失望,向他们解释让心灵飞翔更重要。”
    奥地利克拉根福市巫术学校校长斯塔切尔说。他说该校宗旨是以科学方法解释巫术,教学生与自然共存之道。图为电影《哈利·波特与魔法石》场景。
    
    ■“This criminal comˉplaint is one chapter of a long book that is still being written.”
    “这宗刑事检控是撰写中的一巨册的一章。”
    前美国检察官、现为律师事务所老板的希尔德评论安然前首席财务官法斯托(见图右)被起诉一案时说。法斯托日前向联邦调查局自首,面临休斯敦一法院的78条指控。这些指控包括欺诈、洗钱、共谋和阻碍司法公正等。
    
    ■“I don't want to retire to play golf. Science is one's hobby and one's work and one's pleasure.”
    “我不想退休去打高尔夫球。科学是我的嗜好、工作和娱乐。”
    英国科学家悉尼·布伦纳(见图)去年说。他是今年诺贝尔医学奖得主之一。
    
    ■“They come at it from an intellectual perspective versus having sat in jungles or foxholes and watched their friends get their heads blown off.”
    “他们是从理智的角度看战争,而不是从在丛林或散兵坑呆过、见过朋友被炸掉脑袋的人的角度。”
    在美国国会就授权总统攻打伊拉克的议案进行辩论时,共和党参议员查克·哈格尔(见图)说。他说支持打仗的议员多对战争一无所知。曾参加越战的他最近一再呼吁布什谨慎处理攻打伊拉克的计划。
    
    ■“Even after 1989, parts of the wall that were still standing in Berlin continued to be sprayed. I'm doing the same thing. That can't be wrong.”
    “即使在1989年之后,还有人向柏林墙仍存在的部分喷漆。我也这样做。那肯定不会错。”
    德国商人帕夫洛夫斯基说。他说游客买柏林墙碎片作纪念品时只挑有喷漆、色彩缤纷的,所以他把褪了色的、没喷漆的碎片喷上颜色。他做了20年建筑工人,1989年转做柏林墙纪念品生意。图为游客在柏林街头观
看一辆装饰有柏林墙碎片的汽车。                                    
    (香港《明报》)
    
    ■“I'm very happy … that my friends, who had been predicting it for 22 years, finally got it right.”
    “我很高兴……我的朋友22年来一直预测这事,他们终于猜对了。”
    美国乔治·梅森大学经济学教授弗农·史密斯(见图)得悉自己获得今年的诺贝尔经济学奖后说。

怕黑(Afraid Of The Dark)

    Afraid Of The Dark
    A little boy was afraid of the dark. One night his mother told him to go out to the back porch and bring her the broom.
    The little boy turned to his mother and said, “Mama, I don't want to go out there. It's dark.”
    The mother smiled reassuringly at her son. “You don't have to be afraid of the dark,” she explained. “Jesus is out there. He'll look after you and protect you.”
    The little boy looked at his mother real hard and asked, “Are you sure he's out there?”
    “Yes, I'm sure. He is everywhere, and he is always ready to help you when you need him,” she said.
    The little boy thought about that for a minute and then went to the back door and cracked it a little. Peering out into the darkness, he called, “Jesus? If you're out there, would you please hand me the broom?”
    怕黑
    一个小男孩怕黑。一天夜里,他母亲叫他到后面阳台去拿扫把。
    小男孩转头向他母亲说:“妈咪,我不想去那里。那儿黑咕隆咚的。”
    母亲朝儿子宽慰地笑了笑,说道:“不用害怕黑暗,耶稣就在那儿。他会照顾你,保护你。”
    小男孩紧盯着他母亲,问道:“您能肯定他在那儿吗?”
    她说:“是的,我能肯定。耶稣无处不在,你需要他时,他总是准备帮助你的。”
    小男孩想了一下,然后朝后门走去,拉开一条小门缝。他眯眼看了看黑乎乎的阳台,喊道:“耶稣,要是您在那儿,请您把扫把拿给我好吗?”

冷啊(It's Cold!)

    It's Cold!
    A drunk stumbles out of a bar and he makes his way into the cemˉetery behind the tavern. He walks right to the edge of a freshly dug grave, loses his balance and falls in.
    There's a puddle of water in the hole, and he spends the rest of the night yelling, “Help me, I'm cold! Someone help me, I'm cold!”
    At closing time, another drunk walks behind the bar and hears the noise. He gets to the open grave,looks down and says, “Of course you're cold, you idiot, you kicked all of the dirt off yourself!”
    冷啊!
    一醉汉踉踉跄跄从酒吧出来,朝酒吧后面的公墓走去。他径直走到了一个刚挖的墓穴边,身体失去平衡,掉了进去。
    墓穴里有一滩水,接下来他整个晚上都在哭喊:“救命,我冷啊!来人啊,救救我,我冷啊!”
    酒吧打烊时分,又一个醉汉经过酒吧后面,听到动静,他走到了敞开的墓穴边,向下一看,说:“你当然冷啦,傻瓜,你把身上的土全蹬开了!”
    (陈树培 刘宗亚提供)